quarta-feira, 29 de junho de 2011

Dublagem no Brasil

      Esse é um assunto bem polêmico! Por mais que a dublagem brasileira seja uma das melhores do mundo, para os fãs de seriados e principalmente de animes não é muito bem vista.
      Eu mesmo sou um daqueles que prefere assistir quase tudo no idioma original.
      Irei falar um pouco de alguns dubladores brasileiros que admiro muito. Começando por Guilherme Neves Briggs, um dublador carioca com muitos trabalhos em sua carreira, dentre eles, gostaria de destacar o “Cara” em Mega XLR e “Buzz Lightyear” em Toy Story, são personagens que marcaram minha infância.
      Outro que eu acho muito foda também é Orlando Drummond Cardoso, isso mesmo, o Seu Peru da Escolinha do Professor Raimundo, Drummond é conhecido por fazer as vozes marcantes de “Alf o ETeimoso” (adorava o episódio que ele tentava matar uma barata de seu planeta com o chinelo), “Scooby-Doo” que ele faz a mais de 38 anos. Drummond também está no livro dos recordes como dublador mais velho em atuação.
   
      E por ultimo o paulista Wendell Bezerra esse por sinal eu tenho um respeito especial, pois ele fez a voz do “Goku de Dragon Ball Z”, que é o único anime que não consigo assistir no áudio original em japonês, exatamente por causa da dublagem de Wendell e dos demais dubladores que participaram, outro trabalho muito conhecido é “Bob Esponja” que dispensa comentários.
      Vale a pena dar uma conferida no trabalho desses três “monstros” da dublagem nacional e acima de tudo devemos respeitar essa fantástica profissão.
      Fica aqui meus comprimentos a todos dubladores... 
 
   HEY DEIXE SEU COMENTARIO SOBRE ALGUMA DUBLAGEM QUE VOCÊ GOSTA!!!

16 comentários:

  1. Harry Potter, é um dos poucos filmes que eu gosto da dublagem, apesar de preferir legendado. xD

    ResponderExcluir
  2. Um dia desses resolvi colocar Glee em inglês...muuuuuuuuuito melhor!! Detesto aquela dublagem HORRÍVEL!!!

    ResponderExcluir
  3. Eu sou uma das pessoas que me ''aterroziso'' quando fala-se em dublagem, acho um serviço muito mal feito.

    Estou seguindo, se puder da uma passadinha no http://posdezesseis.blogspot.com/.
    A equipe agradece!

    ResponderExcluir
  4. Seguidores sairam do ar, assim que voltar ao normal eu venho aqui e sigo :D

    ResponderExcluir
  5. ótima post cara eu acho a dublagem brasileira uma porcaria eles cortam os palavrões dos filmes fazendo com que ele perca a sua real insanidade e mudando um pouco o roteiro da história dependendo do filme

    ja estou seguindo seu blog da uma olhada lá no meu e segue tbm?

    vlww

    www.drummermaggot.blogspot.com

    ResponderExcluir
  6. ah sei lá eu vejo os filme nem ligo pra dublagem hsausuah mais tem ums qe sai meio feio rs

    http://aneurysmnanet.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  7. a dublagem em filmes era, para mim, natural. Hoje são artificiais.

    ResponderExcluir
  8. Em desenho as dublagens são menos caoticas.
    Em séries eles não respeitam muito, hj em dia. LOST e DEXTEr é muito mal feita, parace que não houve pesquisa para tal.

    mas algumas séries dos anos 80/90 eram órimas as dublagem
    Anos Incriveis, Blosson, Alf...

    ResponderExcluir
  9. Bem, como eu disse no post, existem dublagens ruins, mas temos tbm que reconhecer o trabalho dos bons dubladores, normalmente não é culpa deles a mudança dos textos e tal, e mais culpa dos estudios donos dos filmes

    ResponderExcluir
  10. É aquela coisa né...o som natural sempre é melhor.
    Mas, assisto sempre em dublado, quando se é possível. Ler se perde muita coisa, mas é bem melhor.
    Não tenho uma dublagem preferida, mas posso dizer a pior que eu ja ouvi...que foi a dublagem que fizeram para o seriado "Gossip Girl"...nossa, foi pior do que as novelas mexicanas. hehehehhe
    =]

    ResponderExcluir
  11. Tomas sempre arrazando em seus posts, amei *-*
    by: Giovana (:

    ResponderExcluir
  12. Quando tenho a opção "áudio em inglês + legenda" nem hesito em escolher. Assisto numa boa desenhos dublados, mas gosto gosto mesmo de legenda desde que aprendi a acompanhar. Tem no YouTube um vídeo do FelipeNeto falando sobre a dublagem brasileira, muito engraçado/realista o vídeo, vale a pena jogar 10 minutinhos de tédio para assistir.

    http://futuramuseologa.blogspot.com

    ResponderExcluir
  13. Olha foi exatamente esse video do Felipe Neto que me fez odiar ele. achei meio falta de respeito com os dubladores, ainda mais que a dublagem brasileira é uma das melhores do mundo, tudo bem nada se compara ao original, mas mesmo assim eles são bons.

    ResponderExcluir
  14. Amo a arte da dublagem... conheci o João Capelli, ele dublou o menininho em AI inteligência artificial e o Draco Malfoy em todos os filmes do Harry Potter. adoro vozes *-*

    ResponderExcluir